您的当前位置:首页正文

杨恽《报孙会宗书》原文注释译文鉴赏

2022-11-11 来源:欧得旅游网
杨恽《报孙会宗书》原文注释译文鉴赏

恽既失爵位家居,治产业,起室宅,以财自娱。岁馀,其友人安定太守西河孙会宗,知略士也,与恽书谏戒之,为言大臣废退,当阖门惶惧,为可怜之意,不当治产业,通宾客,有称誉。恽宰相子,少显朝廷,一朝晻昧,语言见废,内怀不服,报会宗书曰:

“恽材朽行秽,文质无所厎,幸赖先人馀业,得备宿卫①。遭遇时变,以获爵位,终非其任,卒与祸会。足下哀其愚矇,赐书教督以所不及,殷勤甚厚。然窃恨足下不深惟其终始,而猥随俗之毁誉也。言鄙陋之愚心,则若逆指而文过; 默而自守,恐违孔氏 '各言尔志’ 之义。故敢略陈其愚,惟君子察焉。

“恽家方隆盛时,乘朱轮者十人②,位在列卿,爵为通侯,总领从官,与闻政事。曾不能以此时有所建明,以宣德化,又不能与群僚同心并力,陪辅朝廷之遗忘,已负窃位素餐之责久矣。怀禄贪势,不能自退,遂遭变故,横被口语,身幽北阙③,妻子满狱。当此之时,自以夷灭不足以塞责,岂意得全其首领,复奉先人之丘墓乎?伏惟圣主之恩,不可胜量。君子游道,乐以忘忧; 小人全躯,说以忘罪④。窃自念过已大矣,行已亏矣,长为农夫以没世矣。是故身率妻子,戮力耕桑,灌园治产,以给公上,不意当复用此为讥议也。

“夫人情所不能止者,圣人弗禁。故君父至尊亲,送其终也,有时而既。臣之得罪,已三年矣。田家作苦,岁时伏腊,烹羊炰羔⑤,斗酒自劳。家本秦也,能为秦声,妇赵女也,雅善鼓瑟,奴婢歌者数人,酒后耳热,仰天拊缶⑥,而呼呜呜。其诗曰: '田彼南山,芜秽不治,种一顷豆,落而为萁。人生行乐耳,须富贵何时!’ 是日也,拂衣而喜,奋袖低昂,顿足起舞; 诚淫荒无度,不知其不可也。恽幸有余禄,方籴贱贩贵,逐什一之利。此贾竖之事,污辱之处,恽亲行之。下流之人,众毁所归,不寒而栗。虽雅知恽者,犹随风而靡,尚何称誉之有?董生不云乎⑦: '明明求仁义,常恐不能化民者,卿大夫之意也; 明明求财利,常恐困乏者,庶人之事也。’ 故'道不同,不相为谋’。今子尚安得以卿大夫之制而责仆哉!

“夫西河魏土,文侯所兴,有段干木、田子方之遗风,凛然皆有节概,知去就之分。顷者,足下离旧土,临安定。安定山谷之间,昆戎旧壤⑧,子弟贪鄙,岂习俗之移人哉?于今乃睹子之志矣。方当盛汉之隆,愿勉旃⑨,无多谈。”

【注释】 ①厎(zhi):致,表现。宿卫:宫廷警卫官。②朱轮:用丹漆涂的车毂。汉代公卿列侯及俸禄两千石以上的官员才能乘这种朱轮车。③北阙: 宫廷北面的门楼。④说:通“悦”。⑤伏腊: 泛指一般节日。炰 (pao): 裹起来烤。⑥拊缶 (fufou): 拍打缶。缶,瓦器,秦人用作乐器。⑦董生: 董仲舒。⑧昆戎: 即西戎,殷周时我国西部的一个部落。⑨旃 (zhan): “之焉” 的合音,语气词。

【译文】 杨恽失去了爵位住在家里,治理产业,兴建住宅,以经营家财取乐。过了一年多,他的朋友安定太守、西河人孙会宗,一位有知识和谋略的士人,给杨恽写了一封信,加以劝戒。说大臣免职之后,应当惶恐地闭门思过,博取同情,而不应该治理产业,结交宾客,博取赞誉。杨恽是丞相的儿子,年轻时即显名于朝廷,因为一时糊涂,说话不慎而被罢黜,心里不服气。他给孙会宗回信说:

“我杨恽天生不是块好材料,操行也不怎么样,文与质都没有什么成就,幸而依靠先人的余荫,得以充当皇上的侍卫。由于遇到事变,获得爵位,但这终究不是我所能胜任的,终于遇到了大祸。您哀怜我的愚昧无知,赐书信给我,教育和纠正我做得不够的地方,情意诚恳深厚。然而,我内心却很遗憾您没有深入了解事情的原委,而只是跟着世俗的舆论来褒贬我。现在我说出自己鄙陋的心里话,好像是违逆您的旨意而文过饰非; 沉默着不说呢,又恐怕违背孔子“各言尔志” 的教诲,所以才敢约略陈述愚见,希望您明察。

“当初我杨恽家兴盛的时候,乘坐朱轮车的有十人,他们做着卿的官,封着侯的爵位,统率着侍从官员,参加政事,可惜未能趁此时提出好的主张,以宣扬道德教化,又不能与同僚们一起努力,辅佐朝廷做些拾遗补缺的工作。因此,受到窃据高位,白吃闲饭的责备已经很久了。又因为贪图俸禄和权势,不能自行引退,于是遭到变故,被人横加诬告,自身囚禁于北阙,妻子儿女也都关在牢里。在这个时候,

自以为受到杀戮也不足以抵消罪责,哪里想到还会保住头颅,又能供奉祖宗的坟墓呢? 那圣明天子的恩德,真是无法计量。君子沉湎于道中,愉快地忘掉忧愁,小人则只要保全了性命就高兴地忘记了罪过。我暗自思量,自己的过失已经很大了,德行已经有了亏缺,那就去当农夫以度余生算了。所以率领着妻儿,努力耕田养蚕,浇灌菜地,治理产业,来供给官府的赋税。没想到为此竟又遭到一些人的挑剔议论了。

“凡是从人的本性上来说所不能禁止的事,圣人也不禁止。所以,君和父虽是最尊贵最亲近的,送终之后,居丧的时间也是有个终结的。从我获罪算起,至今已有三年了。农家耕作非常辛苦,逢年过节,烹羊烤羔,喝一斗酒,自我慰劳。我的老家本在秦地,我能唱秦地的歌曲,妻子是赵地的女子,善于弹琴,又有几个能唱歌的奴婢。喝酒之后,耳朵发热,就拍着瓦盆仰天唱出呜呜的秦声来。歌词是: '种田种在南山坡,长满荒草不去管,豆子种了一百亩,掉下豆粒成豆秆。人生不过为行乐,富贵等到哪一天。’ 那天,我高兴地抖动着衣服,上上下下挥舞着袖子,跺着脚跳起了舞,确实是欢乐过度,没有节制,不知道这样做是不可以的。我幸而还有一些余下的俸禄,正在搞贱买贵卖,赚个十分之一的利钱。这是小商贩们干的事,是有辱于身份的活计,可我亲自去干了。我身处低下的地位,成了众人攻击的对象,感到不寒而栗。即使了解我杨恽的人,也随风倒地来攻击我,哪里还会有人替我说好话呢? 董仲舒不是说过吗:'急迫地追求仁义,常担心不能教化百姓的,那是卿大夫的想法; 急迫地追求财利,常担心受穷的,那是老百姓的事情。’ 所以,'走的道路不同的人,不能在一起商量事儿’。现在您怎么能用卿大夫的标准来要求我呢?

“那西河郡原属魏地,是魏文侯所设置的。有贤人段干木、田子方流传下来的风尚,人们高尚而有节操,懂得取舍的道理。近来,你离开这一块旧士,去到安定。安定位于山谷之间,是昆戎族的旧地,那里的人性情贪鄙,难道是习俗改变了人吗?到了今天才看出您的志向了! 当今正值大汉隆盛之时,希望您努力供职,兹不多讲!”

【鉴赏】 本文是杨恽写给他的朋友孙会宗的一封信。杨恽因为好揭人阴私,被诬告而逮捕入狱,并搜出了这封信,于是被定为大逆不

道之罪而腰斩于市。同时,他的妻子被流放酒泉(今属甘肃),同杨恽友好的官吏,包括孙会宗也一律罢官。

这封信以自己近期的生活和作为起笔,引出了孙会宗的谏戒之言,从而也引出了回复孙会宗之语。因复孙会宗的话委婉曲折,开首即表达了自己想表明心迹而又有所顾忌的矛盾心情。但他最终还是一吐为快。

作者首先回顾了自己的家族及自己的过去,以解释自己现在“身率妻子,戮力耕桑,灌园治产” 的原因,接着讲述了自己的所谓“骄奢不悔”的行为,实际上也是对孙会宗劝谏自己的言词的一种反驳。信的末尾带有讽喻孙会宗的意思。

作者胸怀不平,将嬉笑怒骂之情发为文章,自由活泼,有人以为有其外祖父司马迁《报任安书》 的风格。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容