您的当前位置:首页正文

谈英美文化对英语习语的影响

2020-02-06 来源:欧得旅游网
维普资讯 http://www.cqvip.com CHENGREN JIAoYU 盘盘最● 2007/06总第245期 文章编号:1001—8794(2007)06—0089一O1 袁琳 (齐齐哈尔大学,黑龙江齐齐哈尔 161000) 摘要:英语习语的产生及发展离不开英美文化这一背景环境,同时又体现着英美文化不同历史时期的特征,即英 语习语与英美文化密不可分;而且二者在以后的发展中将继续互相影响。并且随着时代的发展,还将会产生更多的 丰富多彩的习语。 关键词:中美文化;英语习语;语言形式 中图分类号:H313 文献标识码:B 历史发展对英语习语的影响 美国英语也随之成为英语大家族的一大成员。有些 英语习语体现了美国的风俗习惯。 1.罗马人对英国的征服对英语习语的影响 从公元45年至407年,罗马征服占领了不列颠 岛的大部分且长达400年之久,罗马文化也就随之 进入不列颠,从当时沿习下来的习语可见当时罗马 帝国的辉煌: Do in Rome as the Romans do.——在罗马就应 像罗马人那样做(即“入乡随俗”)。 All roads lead to Rome.——条条道路通罗马(即 “殊途同归”)。 后人借罗马诗人Horace的话形成一条习语: Homer sometimes nods.——聪明的荷马有时也 打瞌睡(即“智者千虑,必有一失”)。 罗马统帅凯撒大帝当时的威风也可以从以下习 语中窥见一斑: Great Caesar!这里的Caesar同Heavens(天堂)o Appeal to Caesar.——向凯撒诉说(指“诉诸最 高权利机关”)。 在古罗马时期,盐很缺少,故很宝贵,罗马军队 就以盐为军饷,所以产生了这样的习语:w0rth his salt——值得他那份盐(指“某人很称职”)。 2.日耳曼人征服对“标准古英语”英语习语的影响 比如OK来自于印第安语Okeh的缩与,意思是 “行”。又来自无线电通信all eo ̄eet,据音缩成OK。 二、地理环境对英语习语的影响 英国周围环海,而且不列颠岛内泰晤士河航运便 篓事为“, 等英A指无钱1国 l风船a人”t便在的 把s意e辽无a这(思阔法都两航无了在件边行。 海事的,上联没海) 系上风起,出来不随,三风了于 海漂是使流,没这。钱一而引办习语不中转为了 鲻麓■ “不知所措”。 ■ 在航海时,每条船都有船旗,称为eolours。与之 有关的习语有:with flying eolours(船旗飞扬——指 “成功”);hail one’s eolours to the mast(把船旗钉在桅 杆上——使之无法落下而“不投降”);show one’s true colours(亮出真正的船旗——指“露出真面 目”)。 三、畜牧业对英国习语的影响 Cat someone to the quick.——大伤某人的感情 (指甲下嫩肉)。 Go through fire and water.——穿越火河水(赴汤 蹈火)。 3.丹麦人入侵对英语习语的影响 公元9世纪,丹麦人侵入占领了英国大部分地 区,而当时北欧人的主神包括狗(dog)——象征 “风”,猫(eat)——象征“雨”,所以rain eats and dogs 指狂风暴雨。 12进位制也是丹麦人带入英国的,所以six of one and half a dozen of the other(一边是六个,一边是 半打)。 4.诺曼底人的征服对英语习语的影响 公元1 1世纪,诺曼底人入侵英国,同时把法语 带入英语,使之沿用至今。如stew in one’s own juiee (用自己的汁液炖自己的肉),比喻“自作自受”;re— turn to one’s muttons(返回自己的羊肉上来),比喻 “言归正传”;put all one’s eggs in one basket意“孤注 掷”。 5.美国独立对英国习语的影响 1776年,一直作为英国殖民地美国宣告独立, 畜牧业在英国农业产值中占有相当比重,也就 由此产生不少与之有关的习语。 All woo]and a yard wide(所有的羊毛都有一码 长),因如此的羊毛是上等羊毛,所以这条习语比喻 个人“心地善良,宽宏大量”。 Loose one’s woo](丢失羊毛),比喻“大发脾气”; black sheep(黑羊),因黑毛羊不如白毛羊值钱,所以 用此习语比喻“无用之辈”、“败家子”等意。 四、气候对英语习语的影响 英国全境多雨多雾,在英国下雨被认为是正常 的,不下雨被认为是反常的。所以,有习语as fight as rain(非常正常);be rained off意指“被取消”;而f0r a rainy day比喻“备不时之需”;A rain come fair weather 则意为“困难过去,胜利则会到来”;还有in a f0g(在 雾里),指“困惑”之意。 五、饮食习惯对英语习语的影响 英国人的主食是面包,因而与bread有关的习语 也很多。仅bread and butter(牛油)这个短语就有如下 几个含义:a.“谋生之道”,如I have my own bread and butter(我有自己的谋生之道);b.“有实用价值”,如 It’s a bread and butter diamond(这是货真价实的钻 石);c.“平凡的”.This is a bread—and—butter ques— 维普资讯 http://www.cqvip.com 2007/06总第245期 文章编号:1001—8794(2007)06—0090—03 罐 舔孽 CHENGREN JIAoVU 李盛微 (华侨大学,福建泉州 362000) 摘要:语用学这一新兴学科从交际功能的角度研究语言,促进了语言研究的新发展。该文将语用学的分析方法运 用到相声领域,以马三立的单口相声为例,从其相声中的一些独特特征如“垫话”、唠叨、普通话与天津话混用及表情 体态、语气、重音、停顿中,分析了语言中的话语复现、叙述中的冗余机制、会话中的语码转换以及语言交际中非语言 符号的运用对相声幽默艺术产生的良好效应。 关键词:语用学;垫话;冗余;语码转换;非语言 中图分类号:H0 文献标识码:A 语用学的研究方法有三种类型,分别为纯语用 学,描写语用学和应用语用学。语用学的研究内容包 括会话含义、言语行为、语境、指示词语、预设和会话 结构六个方面。本文将主要从言语行为方面来对马 三立的单口相声进行分析。 “垫话”中的话语复现 “垫话”是相声界的一个术语,它的作用基本相 收稿日期:2006—09—15 作者简介:李盛微(1983一),女,黑龙江哈尔滨人,华侨 大学语言应用学硕士研究生。 当于序言、引子或开场白。“垫话”从内容上看有两 种:一种是已有的小笑话,即现成的相声小段;另一 种是由演员临场现编的即兴对话。“垫话”这一式样 是适应旧社会的曲艺表演环境而产生的。旧时曲艺 场中秩序很乱,一个节目演完后,场内常常是一片嘈 杂声。在这种情况下,演员要先稳定场内秩序才能表 演。如果是演唱的演员登场,通常就先唱段书帽儿, 压压场,然后才唱正节目。如果是相声演员上台,则 先来段小笑话,或从评论上一场节目开始,或就刚才 场内发生的某件事作一番简短的评论,但一定要从 身”,如There is a bit ofthe old Adam in HS all意思就  富 是“人无完人”。■姑娠)。 - _ 曩 黛 的钱)——指“容易赚的钱”或“容易做的事”。 与饮食有关的习语还有money for jam(买果酱 而亚当与夏娃(Eve)的儿子Cain(该隐)则是“叛 乱”、“谋杀者”的代名词。如美国一本小说“Cain 六、宠物对英语习语的影响 英国人与现代的中国人一样也有养宠物的习 SOW the wind and reap the whirlwind(种的是风. 惯,尤以狗和猫居多,故与它们有关的习语也较多。  ≯ big dog—一比喻“大亨”,a dog’s dinner一指 收的是风景)来自于《圣经》的《旧约》。“乱七八糟”.in the dog homes——“受人冷落”,out of 还有与《圣经》有关的习语,如writing on the Wall the dog house——“重新受到重用”,let sleeping dog’s 指“灾祸的征兆”;clean hands意为“两袖清风”;an lie(让睡着的狗躺着)——指“别自找麻烦”;Every eye for an eye意为“以眼还眼”等等。 九、《伊索寓言》对英语习语的影响 dog has his day,意思是“人人都有得意的时光”;cat’s 英语中的习语有很多都来源于《伊索寓言》,其 paw(猫爪)比喻“受人愚弄的人”。 七、人名对习语的影响 中有很多已经达到家喻户晓。如: 英语中有些人名,如Jack,Joe,Tom很多人都使 “Cry Wolf”(喊狼来了)——指“说谎”或“虚张声 用它们,所以久而久之,它们就代表了“每个人”,也 势”;“A Wolf in Sheep’s Clothing(披着羊皮的狼) 就产生了很多与之有关的习语。 指“口蜜腹剑”的人。 如every men Jack或every Tom.Dick and Harry “SoUr Grapes”(酸葡萄)——指“嫉妒”;“The Farmer and the Snake”(农夫和蛇)——比喻“不要姑 都指“所有的人”; -lack in the water指“码头工人”; 息养奸”。 Jack the lad(少年杰克)——指“少年黑帮头 “Kill the Goose That Lays the Golden Eggs”(杀鸡 目": 取卵)——指“急于求成”最后“一无所获”。 Jack指所有男性; Open Sesame(芝麻开门)——喻‘‘开门砖”、“关 Every Jack has his Jill(有情人终成眷属)中Jill 键”之意等等。 参考文献: 指所有女性。 【1]胡文仲,文化差异与外语教学【M].北京:外语教学 八、《圣经》对英语习语的影响 Muting”(《该隐叛变》),就很明显与之有关。 all thing to all men(对什么样的人就用什么样的 办法)也来自于《圣经》的《新约》。 众所周知的Adam(亚当)被当做“罪恶本性的化 与研究出版社.1998. 

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容