全诗翻译赏析
醉里插花花莫笑,可怜春似人将老。
[译文] 醉醺醺地去插花,花儿请别笑我!可怜(也可作可爱)的春天,也像人一般的即将老去了。
[出自] 李清照 《蝶恋花·上巳召亲族》
永夜恹恹欢意少。空梦长安,认取长安道。为报今年春色好。花光月影宜相照。 随意杯盘虽草草。酒美梅酸,恰称人怀抱。醉里插花花莫笑。可怜春似人将老。 注释:
上巳召亲族:古人有上巳修禊的习俗。在阴历三月上旬巳日(三月二日),召宴亲友,临水插花,拔除祓除不详。 永夜:长夜。
恹恹:形容夜的久长,有时也形容人精神不振的样子。
长安:汉唐国都(今西安市),后人多用代指国都。此处指北宋过度汴梁(今河南开封)。
杯盘虽草草:酒菜简单,不丰盛。 称:适合,相当。 译文:
长夜漫漫少欢喜,南来几开颜。梦中熟路返家园。难得亲族聚此间,恰逢三月三,月明花好人又全,设宴解心烦。
草草料理几杯盘,酒醇梅子酸,图个一醉。不是家乡莫插花,爱花休教花笑我,笑我白发添。 赏析:
这首词作于建炎三年,是一首寄寓南渡之恨的力作。
上片首句“永夜恹恹欢意少”开门见山。南渡以后,清照隽永含蓄的风格,一变而为沉郁苍凉。上巳虽是传统的水边修禊节日,但词人此时心情不愉,欢意甚少。“空梦长安,
认取长安道”,写长夜辗转反侧,梦见汴京,看到汴京的宫阙城池,然而实不可到,故说“空”,抒写对汴京被占的哀思和沉痛。
“为报今年春色好,花光月影宜相照”写今年的自然春色和往年一样好,而今年的政局远远不如从前了。“为报”二字,点明这春天的消息是从他人处听来的,并非词人游春所见。实际上是说,今年建康城毫无春意,虽是朝花夜月如故,而有等于无。“宜相照”的“宜”字,作“本来应该”解。“相照”前著一“宜”字,其意似说它们没有相照,更确切一点,是词人对此漫不经心,反映出她的忧闷。
“随意杯盘虽草草。酒美梅酸,恰称人怀抱”承上启下,点明题旨,透露了女主人公并无心过好这个上巳节日,酸梅酿成的酒,和自己辛酸的怀抱是相称的。这两句,貌似率直,其实极婉转,极沉痛。
“醉里插花花莫笑,可怜春似人将老”,这里把“花”拟人化。“花莫笑”,就是不要笑我老大不小还插花,这一层词意,与末句“可怜春似人将老”紧接,意思是说最需要怜念的是春天也像人一样快要衰老了。“春”暗喻“国家社稷”,“春将老”暗喻“国将沦亡”。
《蝶恋花》是一首六十字的词,这首词题是“上巳召亲族”,带含丰富的思想内容,深厚的感伤情绪,写得委婉曲折,层层深入而笔意浑成,具有长调铺叙的气势。写出作者的国破家亡之恨,寄寓词人对国家社稷的赤子之情。
感谢您的阅读,祝您生活愉快。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容