孟⼦万章章句上第三节原⽂和翻译 万章章句上·第三节 作者:佚名
万章问⽈:“象⽇以杀舜为事,⽴为天⼦,则放之,何也?”孟⼦⽈:“封之也,或⽈放焉。” 万章⽈:“舜流共⼯于幽州,放驩兜于崇⼭,杀三苗于三危,殛鲧于⽻⼭,四罪⽽天下咸服,诛不仁也。象⾄不仁,封之有庳。有庳之⼈奚罪焉?仁⼈固如是乎?在他⼈则诛之,在弟则封之。” ⽈:“仁⼈之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,亲爱之⽽已矣。亲之欲其贵也,爱之欲其富也。封之有庳,富贵之也。⾝为天⼦,弟为匹夫,可谓亲爱之乎?” “敢问或⽈放者,何谓也?”
⽈:“象不得有为于其国,天⼦使吏治其国,⽽纳其贡税焉,故谓之放,岂得暴彼民哉?虽然,欲常常⽽见之,故源源⽽来。‘不及贡,以政接于有庳’,此之谓也。” ⽂⾔⽂翻译:
万章问:“象每天把杀害舜作为事务,舜被拥⽴为天⼦后只是将他流放,这是为什么呢?” 孟⼦说:“这是封他为诸侯,有⼈说,是流放。”
万章说:“舜流放共⼯到幽州,发配驩兜到崇⼭,驱赶三苗到三危,诛杀鲧于⽻⼭。惩处这四个罪犯⽽天下归服,这是惩办不仁者。象是个很不仁的`⼈,然⽽却封到有庳。有庳的⼈民难道有罪吗?仁⼈难道是这样:对外⼈严加惩处,对弟弟则封赏国⼟?”
孟⼦说:“仁⼈对于弟弟,不隐藏⼼中的愤怒,也不留下怨恨,只是亲他爱他⽽已。亲近他,是想要他尊贵;爱护他,是想要他富裕。封他到有庳国,正是要使他尊贵和富裕。本⾝是天⼦,弟弟却是平民,能够称之为亲近和爱护吗?”
万章说:“那⼜冒昧地请问,有⼈说这是流放,这是什么意思呢?”
孟⼦说:“虽然把象封在有庳,但象不能够直接管理国家,舜派官员管理国家⽽把收的税给象使⽤,所以称之为流放。怎么能让他残暴地对待⽼百姓呢?虽然如此,如果想经常见⾯,所以他们之间常互相往来。所谓‘不⼀定要等到朝贡,就因政务需要⽽加强与有庳国的联系。’说的就是这件事。” 注释
1.共⼯:古史传说⼈物。共⼯本为其官名。 2.幽州:地名,在今北京密云县东北部。 3.驩兜:⼈名。与共⼯互相勾结,结成死党。 4.崇⼭:地名,在今湖北崇阳县南部。
5.三苗:古代国名,顽固不服舜的统治,舜因⽽杀其⾸领。 6.三危:地名,在今⽢肃敦煌县东南部。
7.鲧:(gun滚)古⼈名,夏禹的⽗亲。《史记》:“禹之⽗⽈鲧。”相传他因治⽔⽆功⽽获罪被杀。 8.有庳(bi币):地名,旧说在今河南道县之北。
因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容