您的当前位置:首页正文

孟子万章章句上第三节原文和翻译

2023-01-07 来源:欧得旅游网
孟⼦万章章句上第三节原⽂和翻译

孟⼦万章章句上第三节原⽂和翻译  万章章句上·第三节  作者:佚名

  万章问⽈:“象⽇以杀舜为事,⽴为天⼦,则放之,何也?”孟⼦⽈:“封之也,或⽈放焉。”  万章⽈:“舜流共⼯于幽州,放驩兜于崇⼭,杀三苗于三危,殛鲧于⽻⼭,四罪⽽天下咸服,诛不仁也。象⾄不仁,封之有庳。有庳之⼈奚罪焉?仁⼈固如是乎?在他⼈则诛之,在弟则封之。”  ⽈:“仁⼈之于弟也,不藏怒焉,不宿怨焉,亲爱之⽽已矣。亲之欲其贵也,爱之欲其富也。封之有庳,富贵之也。⾝为天⼦,弟为匹夫,可谓亲爱之乎?”  “敢问或⽈放者,何谓也?”

  ⽈:“象不得有为于其国,天⼦使吏治其国,⽽纳其贡税焉,故谓之放,岂得暴彼民哉?虽然,欲常常⽽见之,故源源⽽来。‘不及贡,以政接于有庳’,此之谓也。”  ⽂⾔⽂翻译:

  万章问:“象每天把杀害舜作为事务,舜被拥⽴为天⼦后只是将他流放,这是为什么呢?”  孟⼦说:“这是封他为诸侯,有⼈说,是流放。”

  万章说:“舜流放共⼯到幽州,发配驩兜到崇⼭,驱赶三苗到三危,诛杀鲧于⽻⼭。惩处这四个罪犯⽽天下归服,这是惩办不仁者。象是个很不仁的`⼈,然⽽却封到有庳。有庳的⼈民难道有罪吗?仁⼈难道是这样:对外⼈严加惩处,对弟弟则封赏国⼟?”

  孟⼦说:“仁⼈对于弟弟,不隐藏⼼中的愤怒,也不留下怨恨,只是亲他爱他⽽已。亲近他,是想要他尊贵;爱护他,是想要他富裕。封他到有庳国,正是要使他尊贵和富裕。本⾝是天⼦,弟弟却是平民,能够称之为亲近和爱护吗?”

  万章说:“那⼜冒昧地请问,有⼈说这是流放,这是什么意思呢?”

  孟⼦说:“虽然把象封在有庳,但象不能够直接管理国家,舜派官员管理国家⽽把收的税给象使⽤,所以称之为流放。怎么能让他残暴地对待⽼百姓呢?虽然如此,如果想经常见⾯,所以他们之间常互相往来。所谓‘不⼀定要等到朝贡,就因政务需要⽽加强与有庳国的联系。’说的就是这件事。”  注释

  1.共⼯:古史传说⼈物。共⼯本为其官名。  2.幽州:地名,在今北京密云县东北部。  3.驩兜:⼈名。与共⼯互相勾结,结成死党。  4.崇⼭:地名,在今湖北崇阳县南部。

  5.三苗:古代国名,顽固不服舜的统治,舜因⽽杀其⾸领。  6.三危:地名,在今⽢肃敦煌县东南部。

  7.鲧:(gun滚)古⼈名,夏禹的⽗亲。《史记》:“禹之⽗⽈鲧。”相传他因治⽔⽆功⽽获罪被杀。  8.有庳(bi币):地名,旧说在今河南道县之北。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容