您的当前位置:首页正文

英语委婉语

2021-11-07 来源:欧得旅游网
浅谈英语委婉语探究

内容摘要

由于语言交际是人类赖以维持 社会 和人际关系的重要手段。因而人们在语言交际中通常避免使用引起交际双方的不快从而损害双方的关系的语言,而是采取迂回曲折的 方法 来表达思想,交流信息。委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它 应用 于社会生活的诸多领域,它的产生和应用与社会现象息息相关。它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用。委婉语处在不断变化的状态下,随着 科学 和人类文明的 发展 ,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出。所以本文从委婉语在西方国家的使用情形这一角度出发,探讨了委婉语的定义,特点及其避讳功能,礼貌功能和掩饰功能。并讨论了 英语 委婉语在现实生活中的应用,以帮助英语 学习 者更好地进行跨文化交际。

论文关键词:英语委婉语;交际功能;应用

一、英语委婉语的定义

十九世纪英国大戏剧家萧伯纳(George Bernard Shaw)的名剧《茶花女》(Pygmalion)因使用 bloody (该死的)一词而遭到社会的广泛指责。名噪一时的美国电影《飘》(Gone with the Wind)也因damn(他妈的)一词的出现而招致公众的诽议。这些脏字,粗词引起了人们的反感,为了避免使用这些语言,于是委婉语出现了,而委婉语的出现把文明意识提到一个新的高度。委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。 委婉语也是英语国家中一种很常见而普遍的语言现象,从横向来说:目前语言学家所接触的语言中,都存在一定数量的委婉语;从纵向来说:大概从人类开始知美丑、辨善恶,而用无花果树叶”遮盖时,委婉语就在交际中有了用武之地。 英文 euphemism(委婉语)一词源自希腊语,词头“eu”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),意思是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词,或者说用善意的话语把事实掩盖起来。委婉语涉及民族、历史、文化、心理、语境、交际目的等方面。它是一种修辞格更是一种文化现象。委婉语如此深深地嵌

入我们的语言,以至我们中间没有谁——即使那些自诩为直截了当的人——能够在不使用委婉语的情况下过完一天的。他的这段话道出了委婉语在人们交际中的重要作用。委婉语好似语言交流的润滑剂,能使人们的话语在交际中变得更委婉、含蓄。

二 、英语委婉语的特点

1、时代性

同一个事物,同一个意思,在不同时代往往有不同的委婉表达法,下面的例子很能说明委婉语或委婉表达法具有很强的时代性。

据有关学者统计,“怀孕”一词在不同时代曾先后出现如下一些委婉表达法: She has canceled all her social engagements. (1856)她取消了所有的社交活动。 She is in a family way. (1920)她快要当家了。 She is expecting. (1935)她快要生(孩子)了。 She is pregnant. (1956)她怀孕了。[1] 以上四例子说明“怀孕”一词用了100年,最后才说到真实事物“她怀孕了”。 2、地域性

不同地域的历史文化不同,其风俗禁忌也不同。这种差异体现在语言中就表现为语言的地域差异。例如,“He is in the bathroom”这句话,美国人可能会理解为He is in the toilet(他在解手),而英国人则可能认为He is taking a bath(他正在洗澡)。因为bathroom一词在英国英语里为“洗澡”之意,而在美语里则是“厕所”的代名词。同是一个社会习惯要回避的事物,各地域的说法不同。

3民族性

委婉语中有一部分是各民族语言通用的,有一部分则带有较强民族色彩。中国人在年龄方面往往直言不讳,有时为了表示尊敬还要特意加上“老”字,如“老张”、“老李”、“您老贵姓”等。如果把“老”字放在姓的后面,如“张老”、“李老”,不但可以显示出被称呼者的年龄大,而且所含的敬意更深。但这种尊称在美英人中却行不通,因为在他们的意识中,old(老)乃是“不中用了”的代名词。因此,人们一般用senior citizen和elderly people来称呼上了年纪的人,这两个词语都含有敬重、尊敬的意思。[2]

三、英语委婉语的使用领域

委婉语的使用范围是极其广泛的,这里我们把它粗略分为四大方面。

1、 日常生活中的委婉语

人体的生理缺陷、年老、等方面的词汇常用委婉语。如一个人太胖用big,heavy,stout,plump,weight来代替fat。对于一个身体清瘦的妇女用slender或slim等来代替thin,相貌不雅则用plain,ordinary,homely等。如上文所提中国人不讳言“老”,年纪稍大一点的人在一起甚至互相比谁更“老”,是因为中国社会崇尚尊老,认为老人经验丰富,是智慧的象征。而在西方,人一旦变老就意味着要被逐出社会,表示对社会无用了,因此,人人讳言“老”。所以人们不用“老人”(old people)而用老年人(adult)、资深公民(senior citizen)、保养得很好的人(well—preserved man)等;将养老院说成rest home(休养院)、home for adult(成人之家)等等,退休的人retired people常称作pensioners。相应的,残疾人crippled(disabled)man则称为special man。

死(death)这个词是人们最忌讳的,无论在何种文化中,人们总是寻求一些不伤及感情的或中性的词汇来表达它。象汉语中的“常眠了”“升天了”“见马克思了”“老了”等说法,而英语中则同样有许多相应的委婉表达语,多达上百条,

如:go west(去西方),be at rest(安息),join one’s ancestors(加入到祖先行列),return to dust(归尘之土),go to heaven(上天堂)等。[3]

2、 社会生活中的委婉语

在当代英语中,社会生活是委婉语的沃土。在英语国家里没有poor(贫困)或poor people(穷人)等字眼而用low income(收入低的),man of modest means(财产不多的)来表达。失业的人说成是forgotten man,[4]用ease out表达解雇。同时,英语里看不到穷国poor nations,有的只是backward nations(滞后国家),developing nations(发展中国家)和emerging nations,品降价/涨价是downgrade economic readjustment/upward price readjustment,旧车则叫used car。

3、 教育生活中的委婉语

委婉语也同样出现在教育生活中,尤其是对学生的评价则需要考虑措辞,用积极词汇代替消极词汇。如成绩差的学生是a below average student或working on his own level,而can do better with help则指反应比较迟钝的学生。Depend on others to do his work=cheat in class指作弊而take other people’ things without permission则指stealing(偷窃之意)。

4..在经济上

20世纪20、30年代,美国经历了前所未有的经济危机,政客们将economic crisis委婉说成depression(萧条),slow down(减速,指“经济衰退”), adjustment downward(向下调整,指效益不佳),cash flow problem(现金流动问题,指可用现金不足)。里根在入主白宫后实行征税,违背了竞选时曾向美国公众所做减税的许诺,在为他的增税政策辩护时,里根大谈revenue enhancement(扩充财源),避而不谈tax increase(增税),用委婉语来粉饰他违背诺言的行为。[5]

四、英语委婉语的功能特点

人们使用委婉语主要有两个目的。其一,出于善意地尊重或不伤害他人的愿望,用委婉语减少某些词语或概念引起的不快或尴尬。其二,出于一种自我开脱、自我安慰的愿望,利用委婉语进行掩饰,应付情面,满足虚荣心或谋取不正当利益。委婉语的这些目的也反映了其以下的功能。

1、润滑功能

委婉语自产生之日起,就负担着“润滑功能”。懂得委婉语的习用性,才能真正理解说话人的意愿,而且,只有正确理解原意,才能做出正确的回答。比如对英语中表示邀请、请示询问等的礼貌用语,中国学生往往用“Yes”“No”或“Thank you”来回答,结果弄得对方不知所措,或产生误会或闹出笑话来。英美人问一句“Would you like to have a cup of coffee?”我们不能当问题来回答,用“Yes, I would”或“No, I wouldn’t”这样就显得很不礼貌。正确的英语表达方式一般以“Yes, please.”表示接受,以“No, thank you.”表示谢绝。

2、避讳功能

委婉语的避讳功能(即:忌凶求吉)的产生与语言的禁忌有关。语言禁忌起源于人们对语言与客观事物之间关系的错误认识,即把名与实等同起来。能够引起恐惧的事物,在语言中也不以提及,而只以能用委婉语来代替。这样,避讳禁忌、消除恐惧便成了委婉语的第一交际功能。

3礼貌功能

委婉语的另一功能是在交际中避免冒昧和非礼即礼貌功能(也就是高雅脱俗)。当人们迫不得已要涉及令人不快的事时 ,就要选择委婉的表达法以避免伤害对方的感情。我们可以从里奇的“礼貌原则”(Politeness Principle)中找到这一

动机的理论基础。“礼貌原则”的否定式可以概括为“(其它情况均等 )尽力缩小不礼貌的表达” ;与此相应的还有一条肯定式 :“(其它情况均等 )尽力扩大礼貌的表达。”委婉语的作用与“礼貌原则”是一致的。这为委婉语在语言交际中的运用提供了依据。

4掩饰功能

人们在交际中使用委婉语的另一原因是委婉语具有模糊色彩 ,有相当大的欺骗性 ,特别是那些被美化了的委婉语 ,可以尽可能地、最大限度地掩盖事实真相,这就是委婉语的掩饰功能。

除了上文所提到的政治委婉语属于此类范畴之外,厂商在做广告宣传时也利用委婉语故意耍花招 ,欺骗消费者。 五、结语

英语委婉语的产生由来已久 ,随着历史的不断发展 ,一方面 ,有的旧的委婉语仍在使用 ,有的表现形式已被淘汰 ;另一方面 ,由于各种不同的需求和利益 ,许多新的委婉语又不断出现。由于英语委婉语在英语中广泛应用 ,所以英语学习者了解一些委婉语对于提高他们的英语水平非常有帮助。在平时的学习中 ,英语学习者要留心观察、准确理解并达到学会用委婉语进行交际的目的。

六、参考文献

[1] 陈科芳.从英语委婉语比较谈委婉语的翻译[C].外语与文化研究.上海:上海外语教育出版社,2004。

[2] 卢苇.浅析英语委婉语[J].云南财经学院学报,2004,第20卷。。

[3] 杨才英.浅谈美国社会现象与英语委婉语的使用[J].四川职业技术学院学报,2005,第15卷。

[4] 张秀梅.浅谈英语委婉语[J].成都教育学院学报,2005,第十九卷。。

[5] 孔一峰,王彦君.英语委婉语的交际功能及其应用领域[J]. 江西广播电视大学学报,2004,第2期。

因篇幅问题不能全部显示,请点此查看更多更全内容